התא פה חסר לי

31 ינואר, 2018 ב- 16:41 | פורסם בג'ון נאש, תרבות | כתיבת תגובה

[שימו לב לעדכון בסוף – ערכתי גם על ישראל. השיר בסדר.]

אני הולך היום לראות הופעה של נורית גלרון. כיף לי!

בעודי מכין את עצמי אתמול בשמיעת פלייליסט מכובד של שיריה בעבודה, הרהרתי לעצמי: רגע רגע רגע. מה פתאום גשם מכסה את אספלט הכביש ביום הכי קר בשנה? הרי בדרך כלל כשיורד גשם יש עננים, וימים מעוננים נוטים להיות לא הכי קרים כי הם מהווים שכבת בידוד או משהו. בכל מקרה למיטב נסיוני, אחרי שהגשם מפסיק והעננות מתפזרת נהיה דווקא יותר קר, לא יותר חם. לא?

מה יקרה אם פתאום נבדוק את ההשערה? נתחיל בחיפוש אחר דאטאסט זמין וקל לניתוח. איפה אפשר לחפש היום דבר כזה? בכל מקום, אבל אני ממליץ למי שעוד אין לפתוח משתמש בקאגל. חיפוש קטנטן של in:datasets weather מעלה מיידית עשרות אפשרויות. אז מזג אוויר ישראלי לא מצאתי, אבל התוצאה הראשונה שכן קרצה לי היתה זו של אוסטין, טקסס, עיר עם טמפרטורות יחסית דומות למישור החוף וכמות משקעים דומה בחודשי החורף.

אמנם קצת מבאס שהנתונים הם רק לשלוש שנים שלמות (2014-2016) עם קצת שאריות לפני ואחרי, אבל הכל מתקזז אל מול המופלאות של קאגל. לא צריך להוריד קובץ, לא צריך להרים סביבה, כלום. פשוט פותחים קרנל (סביבת כתיבה והרצה של קוד בתוך "מחברת" מתעדכנת המורכבת מתאים; קאגל תומכים בפייתון ואר [R]) על האתר והוא מריץ לעצמו את הכל ברקע. אז התכנון היה להשתפשף עם הקוד על השלוש שנים של אוסטין ואז ללכת לגוש מידע גדול שאשיג ממקור אחר, אבל כבר המיני-ניסוי הזה הבהיר שההיפותזה שלי לא מחזיקה מים (הא!) ואני מציג בפניכם את תוצאות הכשל הגדול:

מחברת הפייתון המכשילה.

הנתון הסותר: ב-10 בינואר, 2015, נמדדו באוסטין 36 מעלות פרנהייט (בערך 2 בלשון אדם), הכי מעט באותה שנה, וירדו 0.3 אינטשים של משקעים, שהם כ-7.5 מ"מ, בהחלט מספיק כדי לכסות אספלט של כביש.

הישארו עמי לניסוי הבא, בו לפני הופעה של יזהר אשדות אחטן כבד בבלנדר ואבדוק אם אפשר לשתות אותו.

[עדכון, 31/1: בעצתו של ליאון התותח הלכתי לאתר השירות המטאורולוגי, שם ניתן להוריד נתוני מזג אוויר משלל תחנות בארץ. הורדתי קובץ עם כל ימי הגשם כפי שנמדדו בבית דגן בין השנים 1983 ל-1992, העשור לפני שהשיר יצא (כולל). הורדתי קובץ נוסף עם הטמפרטורות היומיות. הרמתי מחברת במחשב האישי. היו שמונה ימי גשם כאלה בעשור הנ"ל. הנה המחברת, והנה צילומסך של הסוף שלה, כולל התוצאה בתא האחרון.

nb_end

]

 

Series of tubes

27 דצמבר, 2013 ב- 12:53 | פורסם בEnglish, אנגלית, עולם דיגיטלי, פוליטיקה, תרבות | תגובה אחת

In 2006 (here I go, topical as ever) Senator Ted Stevens made his infamous "series of tubes" gaffe, winning him eternal ridicule.

My pet theory for Stevens's misconception has been that he'd heard of Youtube (the timeframe checks out; this is about the time it started emerging) and mis-analyzed it as "U-tube", a serial letter coding a type of tube. Generalizing, the whole Internet must be a series of the A-tube, B-tube, 1-tube and HL/9-tube, no?

I recently tried searching for some verification to this theory, or at least fellow holders of this opinion. To my surprise, I found none. Stevens himself did not give this as an explanation, but I assume it would have been an embarrassing admission the higher Youtube's popularity soared. When asked, he claimed some Internet mavens actually gave him positive feedback for the tube description (equating tubes with "pipes"). Sadly, we can't ask him anymore.

Are you a fellow U-tube-theorist?

Do you know of any?

Alternatively, can you clearly refute this theory?

מן הדגש – 3-4/2013

9 מאי, 2013 ב- 08:30 | פורסם בסמנטיקה, עברית, תחביר, תיקון-יתר, תרבות | כתיבת תגובה

והרי הרשומות שהספקתי להוציא בדגש קל לפני שחיינו התהפכו:

בעצם היו רק שלוש, ושתי הראשונות על אותו נושא: ריבוי ביטויי שלילה. השלישית דנה בתופעה המעיקה של עריכת-יתר לשונית של פרסומות שנועדו לשדר "עממיות".

טוב! נתראה כשענבל תתחיל כיתה א' או משהו.

[עדכון: סליחה! שכחתי את זה! סמיכות נורא מוזרה.]

מן הדגש – 01-02/13

18 פברואר, 2013 ב- 18:17 | פורסם בכתיב, לקסיקון, מנהלי, עברית, פונטיקה, פרגמטיקה, ראיתי-שמעתי, תחביר, תרבות | כתיבת תגובה

נו, אז הבטחתי פעם בחודש-חודשיים, יצא פעם בשלושה. אני רק בן אדם. בכל אופן, זה מה שעשיתי בדגש קל מאז:

היום נטפלתי לפסיקים מיותרים בכתיבתה של טל שניידר (הפלוג).

בשבוע שעבר תמהתי האם שיתוף-פעולה עם משטרת דובאי יכול להועיל לעובד מוסד. רמז: לא.

בחודש שעבר תפסנו (מור מהעבודה ואני) את רושפלד על חם עם פליטת פה מוזרה.

מן הדגש

29 נובמבר, 2012 ב- 21:18 | פורסם בלקסיקון, מורפולוגיה, מנהלי, סמנטיקה, עברית, ראיתי-שמעתי, תחביר, תרבות | כתיבת תגובה

זמן רב לא הפניתי מכאן לפוסטים שלי בדגש קל, ובאופן כללי אני עובר למוד עדכונים עתיים (ולא בזמן אמת), נאמר אחת לחודש-חודשיים. אז הפעם חריגה קלה, שהרי ארבעה חודשים לא עדכנתי:

אך היום פרסמתי תהיה על מושאים בשירתו של שלומי שבת.

בשבוע שעבר התפעלתי על שימוש תקשורתי בהיידוע המיותר, שחשבתי שהוא הקינק שלנו.

קודם לכן דיברתי (שוב) על שלילה שגויה.

לפני חודש תהיתי האם מצוטט של ענת באלינט יודע רדאר מהו.

בספטמבר העליתי חמתם של המגיבים על פרשנותי את סבירותו של הביטוי "בלי שתיים מתוכן, בוודאי בלי שלושתן".

ובאוגוסט איתרתי משאול מאניש במיוחד.

הממ. מגוון מצדי.

סאני, בוא הביתה

26 אוקטובר, 2012 ב- 05:33 | פורסם ברשימות, תרבות | 2 תגובות

זוכרים את דמיון שירים? אז הנה אחד טרי:

יו דוג, שמעתי שאתה אוהב לפחד אז שמתי לך פחד בפחד כדי שתוכל לפחד מהפחד עצמו

29 ספטמבר, 2012 ב- 14:23 | פורסם ביצירתי, פוליטיקה, תרבות | תגובה אחת

זהו, השיר החדש של שלמה ארצי סגר את הפינה האחרונה בטבלה.

זה נחמן מברסלב למעלה מימין.

מה קורה בעירק בקיץ???

27 יולי, 2012 ב- 22:36 | פורסם בכשל, עברית, ראיתי-שמעתי, תרבות | תגובה אחת

הו עיריית חיפה, מתי תביני שניקוד זה לא הצד החזק שלך?

קיץ על העירק על העירק על הקיץ

התרגום הגורלי שמת מצחוק 444 1/4

15 יולי, 2012 ב- 07:15 | פורסם באנגלית, עברית, תרבות, תרגום | 2 תגובות

הרבה זמן עבר מאז המר"ניה האחרונה.

הפעם הקש שהגדיש את סאת הגמל היה בפרק 4 של העונה השישית של רוק 30, שם ליז מדברת על מחזוריה התכופים – I menstruate a lot, שבתרגום הפך ל-מאוננת הרבה. נו טוב, אתם יודעים, הדברים המלוכלכים האלה עם m ו-s ו-r ו-t שנגמרים ב-ate.

בקליבלנד, עונה 3 פרק 6 (למה אני עדיין רואה את זה?) מציע גיבור הסדרה להתחייב בפני חדר הכושר, שעבורו כבר שילם לשנתיים, לשנה שלישית. כלומר a third year. בתרגום הביטוי הזה מצא את דרכו ל-ארבעה חודשים. מה שמראה שדווקא עצלנות אין פה (אחרת היו משאירים את זה כ-שליש שנה).

הסדרה אפיסודז בכיכוב אילן גונן חזרה לעונה שניה! מה חבל שכשמדברים שם על רייטינג בקבוצת הדמוגרפיה המיועדת, in the demo, רואה הצופה הישראלי את התרגום בגרסת ההדגמה. (עוד פרפראות על תרגום באפיסודז, אבל דווקא בגוף הסדרה, ראו בהלנגוואג' לוג כאן).

אילן, בלשן ומנגן

נו, זה הוא

בסרט אין כניסה לאינטליגנציה (למזוכיסטים בלבד) מתורגמת המילה genuine ל-גאונים. מה שאולי ייתכן בהקשר, אבל הופך את כל הטיעון מסביב לפחות רלוונטי.

עוד מהסרטים: במר וגברת סמית', מודיע האדון ש-I didn't really go to MIT. בתרגום הכל נעשה סלט גדול – לא באמת למדתי בקיימברידג' (שזה קצת נכון, הרי MIT יושבת בקיימברידג' שבמסצ'וסטס, אבל "ללמוד בקיימברידג'" זה ההיא באנגליה. ממש פוסט בסימן אילן גונן.)

בהמפץ הגדול, עונה 5 פרק 13, יש שלוש פנינים: הצבעה פה אחד, unanimous, הופכת חשאית. פירוק מספרים לגורמים, factor numbers, הופכים ל-השפעה על מספרים. hit that thing, במובן של "נתתי בזה", עובר משום מה לציווי הלא-קשור בכלל דבר כבר!.

באיש משפחה עונה 9 עשו פארודיה (צריך פועל לזה) על "שובו של הג'דיי" (פרק 20), שם לכל דמות בסדרה יש מקבילה מסדרת הסרטים. בשלב מסוים מגיעה דמות על-בסיס רוג'ר מ"אבא אמריקאי", ואחת הדמויות האחרות תוהה Have we already run out of our own characters? בתרגום נשמט שלב אחד של מטא, ופשוט מוסבר האם כבר יצאנו מהדמויות שלנו?. בעונה העשירית (פרק 7) הארגונים היהודיים מתחמשים לקרב, up in arms. ההיפך הגמור מהתרגום, הרימו ידיים.

וכמה אחרונים, משלהי העונה החמישית של הבית הלבן ותחילת השישית: מסוקי קרב ישראליים, gunships, תקפו בעזה. לא ספינות קרב. טורניר intramural הוא בין קבוצות שכל משתתפיהם תלמידי אותו מוסד חינוכי. איך הגיעו משם ל-במגרש סגור? זאת ועוד: פרק 4 בעונה 6 הוא מאוד לחוץ (בלי ספוילרים), אולי זה התירוץ לתרגום בחירות אמצע הקדנציה, ה-midterms, לבחינות (הקשר, מישהו?), ואולי אפילו לכך שטמבל, he's a tool, הגיע ל-הוא משמש כלי (לפחות לא עשו ממנו תותח). הפרק שאחריו לגמרי לא לחוץ, אז כבר אין תירוץ לכך שהתורים לדלק שהיו בשנות ה-70, כלומר gas lines, הפכו לצינורות דלק (וכאן המשמעות כבר מתהפכת – ממשהו שהאמריקאים לא מתגעגעים אליו, למשהו שהם אולי אפילו מייחלים לו).

עד כאן להפעם!

עדכונים קלים

12 יולי, 2012 ב- 16:23 | פורסם ב15 דקות, אנגלית, אקדמיה, וידאו, כתיב, עברית, עולם דיגיטלי, תרבות, תרגום | כתיבת תגובה

פוסט חדש העליתי בדגש, והוא כמותני להחריד. עוד על פיסוק ראוי ולא ראוי כתבתי כאן וכאן.

מעבר לכך, אם עוד לא ראיתם את הרצאתי (עם כרמל) על קהילת השפה בויקיפדיה העברית ותרגום ממשק הפייס לעברית, למה אתם מחכים?

העמוד הבא »

יצירה של אתר חינמי או בלוג ב־WordPress.com.
Entries וכן תגובות feeds.