הצעה לחוק *יעיל* נגד צואת כלבים על המדרכה

31 אוקטובר, 2010 ב- 04:32 | פורסם ביצירתי | 2 תגובות

א. והיה כי טייל אדם עם כלבו, וזה האחרון הטיל צרכיו ברשות הכלל, ובעליו לא אסף את הצואה לזורקה במיכל אשפה: בזאת מוסמך כל פקח עירייה* החוזה בעבירה לבוא אל אותו אדם, לאחוז בקדקודו בכף יד פתוחה, לדחוף את ראשו מטה כך שיתקרב אפו לכדי עשרה סנטימטר מן הצואה האמורה, ולצעוק מספר פעמים "בעלים רע! בעלים רע!".

ב. הקנס שהיה נהוג עד כה מבוטל בזאת.

Continue Reading הצעה לחוק *יעיל* נגד צואת כלבים על המדרכה…

כבוד, יקר ועוצמה

28 אוקטובר, 2010 ב- 08:01 | פורסם ב15 דקות, אקדמיה, ראיתי-שמעתי | 2 תגובות

ראיון עם חומסקי האמיתי.

פסקה אחרונה.

ותודה לעמר, שהביאנו עד הלום.

כל הספוראדים, להסתדר בשלשות

26 אוקטובר, 2010 ב- 13:32 | פורסם באקדמיה, לקסיקון, מורפולוגיה, סמנטיקה, עברית, ראיתי-שמעתי | כתיבת תגובה

אני בבולמוס דגש קל קל, צפו עוד כמה פוסטים בשבועיים הקרובים.

20.10.2010;20:10 שמח!

20 אוקטובר, 2010 ב- 20:10 | פורסם בלקסיקון, סמנטיקה, עברית, פרגמטיקה, ראיתי-שמעתי | כתיבת תגובה

לרגל המאורע פרסמתי בדגש קל, על כותרות לא מובנות בטמקא (נו, מה חדש?).

מר”ן תחבירי

10 אוקטובר, 2010 ב- 10:10 | פורסם באנגלית, לקסיקון, סמנטיקה, עברית, תחביר, תרגום | 5 תגובות

אני אוהב את רוק 30 (סימוכין). יש שם הומור מוזר, בלתי-צפוי. וכמה מהדמויות שם פשוט כתובות לעילא.

לאחרונה אני גם אוהב את התרגום של רוק 30. כי הוא מעניק לי מר"נים מסוג נדיר יחסית: מר"נים מעניינים בלשנית.

עברתי על הרשימה שבה אני אוסף לי שגיאות תרגום. חלקן אמנם מאוד משעשעות, אבל רובן נובעות משמיעה לא נכונה, אי היכרות עם מילה, שימוש במובן לא נכון של אחת המילים או משהו בסיסי כזה. קורה.

בעונה 4, פרק 3, התאמץ המתרגם (של יס) ודאג לי לטעות בניתוח תחבירי. קנת פרסל, נער-השליח שמקורו בג'ורג'יה הפרימיטיבית, מונה בפני מנהל הרשת ג'ק דונגי דברים שמצחיקים אותו. אחד מהם הוא טייסות בחברות מסחריות, lady airline pilots. מבחינה תחבירית, יש כאן סמיכות של שתי המילים האחרונות, ועל גביה איוך נוסף, כנראה של שם תואר (ראו תגובות).

משהו אמר למתרגם שהוא חייב להתחכם, לנתח דווקא את שתי המילים הראשונות כצירוף הבסיסי, ולהמציא חברת תעופה שלא היתה ולא נבראה:

טייסי "ליידי איירליין"

————————–

כהרגלי בקודש, מר"ן אחד לא מצדיק פוסט, אז הנה כמה מהז'אנר של "המתרגם כבד השמיעה":

  • נמשיך עם רוק 30: בעונה 3, struck by lightning הפך ל"נפגע מהתאורה".
  • עונה 3, פרק 20, pageant girls הופכות ל"נערות בהריון".
  • בסדרה הנידחת "חברים", פרק 29, my fish תורגם כ-"פרצופי".
  • בימים שמשפחת סימפסון היתה סדרה טובה, בפרק 35 strangle עשה עלייה ל"להיאבק".
  • (מתרגם כבד ראיה): ב-CSI, עונה 9, פרק 9, refine search מתורגם כ-"הגדרת חיפוש".

וסתם כך, ממתק אחרון לסיום: הספר/סרט Gone with the Wind נקרא כך בשל הציטוט "a civilization gone with the wind", שמופיע בתחילתו. כלומר, התרגום לעברית של שמו צריך היה להיות, כן כן…

חלפה עם הרוח.

IATL ישראל חברים

5 אוקטובר, 2010 ב- 23:44 | פורסם באנגלית, אקדמיה, סמנטיקה, עברית, פונטיקה, פרגמטיקה, רוסית, תחביר | כתיבת תגובה

היום הייתי ביאטל,

מחר אהיה ביאטל.

התעדכנו נא בשידור הישיר מבית מפעל הדגש הקל.

קנוניית דגני הבוקר

1 אוקטובר, 2010 ב- 05:37 | פורסם בצרכנות | 7 תגובות

רגע של צרכנות רצינית:

את דגני הבוקר האהובים עליי, קמעות-מזל, ראיתי רק פעם אחת בארץ, ברגע קסום מאין כמוהו בסופר אילנות אשר במורד דרך הים בחיפה בסופר כרמליה בחיפה.

זה כאן

זה היה בערך בשנת תשנ"ט. מאז נעלמו עקבותיהם, וכל פעם שקרוב נוסע או מגיע מארה"ב, אני מוותר על צעצועים אלקטרוניים ומארזי דוד ומבקש רק קופסה של גן העדן המרשמלואי עלי אדמות הזה.

בהעדר האהוב, במשך שנים קניתי בארץ את המקום השני, פצפוצי אורז. אלא מה? בשנים האחרונות אפילו זה אינו בנמצא. אף סופר לא מחזיק אותם יותר, מלבד לעתים בתוך מארזי השמיניות הקטנות והמרגיזות האלה (שמכריחות אותך על הדרך לקנות לפחות 5 דגנים שאתה לא אוהב, ומפקיעות את ארנקך). זאת ועוד: תמיד היו לפצפוצי אורז את החיקויים האיומים והנוראיים שלו, חסרי הטעם והצורה. עכשיו הם בכל מקום, ולמרות שהם משווקים בשקיות שאומרות כולן אני-זול-בואו-חרדים-קנו-אותי, מחירן ברשתות הגדולות זהה למחירי הדגנים ה"רציניים". אני חושד בקנוניה.

אני-דוחה-ולכן-היית-מצפה-שאהיה-זול-אבל-אפילו-אני-עולה-20-שקל

באופן כללי, מבחר הדגנים בארץ בשנים האחרונות דל באופן שערורייתי. עורי ארץ! עורו יבואנים! מה נסגר איתכם? שלחתי בקשה לחבר'ה כאן, נציגי קלוג'ס בארץ.

למישהו מהקוראים יש תובנות / הסברים / כתובת של חנות סודית שמייבאת את כל הדגנים?

[עדכון (3/10/10): הנציגים הזדרזו ושלחו את התגובה המאוד אינפורמטיבית הבאה:

שלום מר פינטר,

אנו מודים לך על פנייתך אלינו.

בהמשך לשאלתך, המוצר לא משווק בארץ למעלה מ-5 שנים

נשמח לעמוד לרשותך בכל עת

ש. שסטוביץ בע"מ

מח' שרות לקוחות

אנחה.]

יצירה של אתר חינמי או בלוג ב־WordPress.com.
Entries וכן תגובות feeds.