Mucho wrongo

21 אפריל, 2012 בשעה 05:51 | פורסם בספרדית, פונטיקה | 9 תגובות

הדוגמאות לעיוותים פונטיים של תנועות בספרדית בקרב דוברי עברית פשוט נערמות ונערמות: אחרי מונדיאל וטורוסים, הרי שלט שנצפה מהגשר שליד אצטדיון רמת-גן:

תרמיל בספרדית הוא mochila, וממילה זו נגזר הכינוי "מוצ'ילרוס", הלוא-הם תרמילאים.

בטורס עברנו מ-e ל-u (ואולי בהשפעת הוספת הריבוי). במונדיאל עברנו מ-u ל-o. כאן עברנו בדיוק בכיוון ההפוך מבמונדיאל, אך שוב היעד הוא u, כמו בטורס.

התיאוריה שזרקתי בסוף פוסט הטורס, לפיה העיצור שלפני התנועה הוא אולי המשפיע, זה עתה הופרכה. זה בדיוק אותו עיצור, m, והתנועה עוברת תהליך מנוגד. מה שכן, אני נוטה להאמין שבכל זאת יש פה השפעה, אבל הכללתית-לקסיקלית: המילה mucho, שמשמעותה "הרבה", חלה הרבה מאוד בשיחות יומיומיות שמטיילים נקלעים אליהן באמריקה הלטינית, ואולי משהו כבר רגיל אצל הדוברים לדחוף את ה-u בין ה-m וה-ch.

9 תגובות »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. מר יובל,

    כמדומני, זה רק עניין של עצלנות. כמו שכתבת ברשומה על ה"טורוסים", המעבר בין U ל-O מקל על ההוגה הישראל, לעניות דעתי – בגלל העיצור נ' לאחר מכן, ולא בגלל העיצור מ' לפני כן.
    המקרה ההופכי ב"Muchileros" נובע למיטב הבנתי הלוקה בחסר מהעיצור ch שבא לאחר התנועה, וקל יותר להגות אותו לאחר U.

    היות ואתה באמת למדת את כל הדברים האלו על עיצורים שפתיים וחיכיים, אנא העמד אותי על טעותי.

    • חוששני שנואשתי כבר מלמצוא הסבר פונולוגי "טהור" לתופעה הזאת.
      יאללה, הכל סטטיסטי.

      • טוב, אני חייב. מאמר ישן של אחד אורן. אם כי במאמר לא מדובר על טעויות אלא בחירת מילים נכונות, אבל אפשר לשער שהמנגנון אותו מנגנון: http://dl.acm.org/citation.cfm?id=1629797

  2. מה לגבי האפשרות שהכותב לא מודע לקריאה בספרדית, אלא מניח כללי הגייה מאנגלית (שנפוצה בהרבה במחוזותינו). הרי much זו אכן מילה באנגלית, ואם מניחים קריאה של המילה באנגלית מקבלים משהו קרוב בהרבה להגייה הנכונה של המילה מוצ'ילרו.

    • מה, "מאצ'ילרו" במקום "מאוצ'ילרו" (נסיונותיי להעביר מבטא אמריקאי לכתב אשורי)? קשה לי להאמין. מה גם שלא נתקלתי יותר מדי בישראלים שמסתבכים עם הגייה ספרדית, שהרבה-הרבה יותר קרובה לעברית מזו של אנגלית, בטח ובטח במלאי התנועות (שהוא זהה לחלוטין). כן נתקלתי בישראלים (רבים) שהוגים את מוצ'ילה/מוצ'ילרו עם תנועת u, ואת מונדיאל עם o (בזה האחרון חוטא גם אני).

      • כן, משהו כזה. לדעתי הכותב פשוט חשב שזה יותר נכון לכתוב ככה כי הצירוף MUCH מוכר לו מאד מהתרבות האנגלית שסובבת אותנו.
        אני בספק אם מי שכתב הגרפיטי חשב על זה כ"כ הרבה כמו שאנחנו חושבים על זה (:

        • נו, האם ביאליק חשב על יצירתו כ"כ הרבה כמו מבקרי השירה, מנתחי השירה ותלמידי הספרות במאה השנים שחלפו? אולי כך נמדד משורר אמיתי🙂

  3. אתה יודע שאוון עשה על זה איזה תזה, נכון?

    • כמובן, זה יושב איפשהו בסגוֹר הטרנזיטיבי של הלינקים היוצאים מפוסט זה.


כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

בלוג בוורדפרס.קום.
Entries וכן תגובות feeds.

%d בלוגרים אהבו את זה: