בישראל היום יבחרו בין להתקשות בלוגיקה לבין לא להצליח בלוגיקה

13 ספטמבר, 2014 ב- 21:01 | פורסם בכשל, סמנטיקה, עברית, ראיתי-שמעתי | כתיבת תגובה

אז יהיה משאל עם בסקוטלנד בשבוע הבא. משמעותה של הצבעת "כן" – עצמאות לסקוטלנד, כלומר פירוק הממלכה המאוחדת.

עורך עמוד השער של המוסף השבועי של "ישראל היום" הבין את המילה "כלומר" כ-"או".

כי למה לחשוב עשר שניות לפני שכותבים כותרת למוסף השבועי היחיד בעיתון

כי למה לחשוב עשר שניות לפני שכותבים כותרת למוסף השבועי היחיד בעיתון

מודעות פרסומת

יובל דרור. למה לקרוא כשאפשר להתלונן

21 אפריל, 2014 ב- 12:35 | פורסם בכשל, ספורט, ראיתי-שמעתי | כתיבת תגובה

אז יובל דרור העלה פוסט מתנשא על חוסר תשומת-לב של מנהלי כל מיני פינות בכל מיני אתרים (תודה רועי על השיתוף ברידר). כמתחייב מחוק וישנה המורחב (הנה דוגמה מעמיתו לעין השביעית), החמאה נמצאת דווקא על ראשו שלו (אני לא יודע אם היה חודש שבו שמעתי כל כך הרבה פעמים את הדימוי הזה עם החמאה, אגב. אני מחייה קצת את דגש קל, צפו פגיעה). הרי הדוגמה הראשונה שהוא נותן:

צילומסף באדיבות אולד רידר. לא נותן לו טראפיק, מה תעשו לי?

צילומסך באדיבות אולד רידר. לא נותן לו טראפיק, מה תעשו לי?

הנה כי כן, יובל דרור אינו יודע באיזו שנה אנחנו נמצאים. לא עברו "רק ארבעה ימים" מאז עליית הכתבה. עברו שלוש מאות שישים ותשעה ימים. זו כתבה מהעונה שעברה. מכבי לא סיימה עדיין את העונה האירופית. היא בכלל לא משחקת בימים אלה נגד ריאל מדריד, אלא נגד מילאנו.

גם ברמה יותר גבוהה התלונה שלו לא מובנת. הקישור שהוא נותן לאגף משחקי מכבי ביורוליג אינו מוביל לדף שאליו מגיעים כשלוחצים על הקישור בסרגל הימני. אמנם לא הדף הכי מתעדכן בחצי הכדור המזרחי, אבל כל הסרטונים שם הם מהעונה. איך דרור הגיע לדף שעליו התהפך? אין לדעת. טוב, אולי גם לנווט במרשתת הוא לא יודע.

הספאמרי-הונאה האלה נהיים לא רעים

4 דצמבר, 2013 ב- 10:33 | פורסם בכשל, עולם דיגיטלי, ראיתי-שמעתי, תרגום | כתיבת תגובה

הספאמרי-הונאה האלה נהיים לא רעים

מכתובת המייל: TelAviv@webmaster.com

הוצ' כתוביות

13 יולי, 2013 ב- 11:25 | פורסם בכשל, עברית, ראיתי-שמעתי, שאילה, תיקון-יתר, תרגום | 7 תגובות

שישו שישו! קרובים קרובים חזרה לערוץ 23, להרצת הסינדיקציה האולי 30 שלה. במסגרת כך הקלטתי לי מספר פרקים נבחרים ואני צופה בהם כשלענבל זה לא מפריע יותר מדי. אחד האלמותיים שבהם (למרות שתאכלס כולם אלמותיים) הוא פרק 3, "המכונית", הידוע בכינויו "הוצ' רכב". אז על הכתוביות שלו (עברית לעברית זה לא תרגום, אלא שקלוט כמדומני) אפשר לפרסם סדרת פוסטים, אך במקום זאת רק אסבר את עיניכם עם המקרים הבולטים ביותר של מל"ז. שופופו:

  • מה לא נאמר על השאילה הפונטית של hand-break(s) הלועזית ל-"אמברקס" העברי. אז זהו, שכנראה עדיין לא נאמר שיש מי שאצלו לא מדובר בסוף המסלול. הנה, משקלטי הפרק הלז מפליאים בהוספת ר' פנימית (יש לציין שהשחקנים אומרים "האנדברקס" פאר אקסלנס) ונותנים ב-"ארמברקס". כן כן. יש בזה משהו חמוד, כמובן, זה מחזיר אותנו לשדה הסמנטי של הגפיים העליונות. יכול באמת להיות נחמד לראות מישהו מנסה להרים בלם-יד עם הזרוע. (יש בפרק גם "ברקסים", אגב, למקרה שתהיתם. אבל שם זה גם נאמר.)
נדמה לי שאמרתי, בקול רם וצלול, האנדברקס.

נדמה לי שאמרתי, בקול רם וצלול, האנדברקס.

  • מכירים את זה שהכתוביות מנסות ללמד את הדוברים איך לדבר, או לפחות לבאר את המונחים במקום סתם לחזור על הדיבור עצמו? אז אותה נשמה טובה דאגה להמיר את כל האזכורים של המילה "שקל" בתיבה "ש"ח". אמאמא, הפרק צולם ושודר ב-1983, עת ההילך החוקי במדינת ישראל היה שקל. ישן. הש"ח הוכנס לשימוש רק בשלהי 1985. הם אפילו מדברים בפרק פה ושם במונחי לירות וגרושים, כמי שטרם התרגלו למעבר מלא"י לשקל.

טוב, ענבל בוכה. נמשיך בהזדמנות.

קופרטינו, פלשת

30 נובמבר, 2012 ב- 15:06 | פורסם בכשל, כתיב, עברית, עולם דיגיטלי, פוליטיקה, ראיתי-שמעתי | כתיבת תגובה

בענף חקר השטויות שעושים מעבדי תמלילים מקובל השימוש במונח Cupertino למקרה שבו שגיאת כתיב מתוקנת למילה הלא-נכונה, בשל העובדה ששם העיר הקליפורנית היא ההצעה הראשונה למי שמקליד בחפזון את המילה cooperation ויוצא לו cooperatino. מקרה טיפה שונה, שנעדר בינתיים שם מקובל (אבל מזוהה עם ה"מילה" clbuttic), הוא תוצאה של החלפה אוטומטית חסרת-עידון של ביטויים גסים למקביליהם הנקיים (כאן, classic נפלה קורבן לחוק אוטומטי שמחליף ass ל-butt ולא מוודא שה-ass הוא יחידה מורפולוגית שלמה במילה. תחשבו בעברית על "דרך חעכוזים").

בטורו של דרור אידר בישראל היום היום נפלו לפחות שתי שגיאות בהיסח-דעת. על הראשונה כבר עמד אורן פרסיקו בסקירה היומית בעין השביעית – במקום "מערכת החינוך" ציטט אידר את נחום ברנע כמדבר על "מערכת הבחירות", מה שהוביל לאמירה קצת עקרה (מנסים להכניס אליה פוליטיזציה מסוכנת…). זו שגיאה מובנת – הצירוף השני נפוץ היום הרבה יותר מהראשון, ואני בטוח שלעוסקים בסיקור בימינו המילה "מערכת" מושלמת אליו אוטומטית.

השגיאה השנייה היא זו שלשמה התכנסנו. שימו לב מה קרה למילה "פלסטיים" בפסקה הבאה:

והעורך (לא) ערך

כן, כן. זו לא טעות של הומופוניה, הומונימיה, הומוקלידיה או צירופים נפוצים. עושה רושם שב-"ישראל היום" מוחל פילטר טיפש (אולי אפילו אנושי) על רצף האותיות הגס "פלסט", שמתקן אותן אוטומטית לביטוי הנקי "פלשת". שלא ישתחל איזה "פלסטיני" בטעות וינתק את הקשר ההיסטורי שבין משפחת חוסייני וגליית.

ללא מילים

19 אוקטובר, 2012 ב- 16:31 | פורסם בכשל, פוליטיקה, ראיתי-שמעתי | כתיבת תגובה

בגוף הכתבה השניה מפורטת הטענה לפיה "ביירות בטוחה יותר מלונדון או ניו-יורק".

מה קורה בעירק בקיץ???

27 יולי, 2012 ב- 22:36 | פורסם בכשל, עברית, ראיתי-שמעתי, תרבות | תגובה אחת

הו עיריית חיפה, מתי תביני שניקוד זה לא הצד החזק שלך?

קיץ על העירק על העירק על הקיץ

האותיות הקטנוניות

3 מאי, 2012 ב- 10:04 | פורסם בכשל, סמנטיקה, פרגמטיקה, צרכנות, ראיתי-שמעתי | 2 תגובות

קופון למסעדה ברמת החייל (לא, לא חי"ל. אל תנסו אותי). מה כתוב שם, באותיות הקטנות?

שעות פעילות למימוש: א'-ש', 12:00-24:00 – למעט יום ו', 12:00-17:00

אני הבנתי את זה מקריאה ראשונה כ-"ב-12-17 ביום שישי הקופון לא תקף". בקריאה שניה, עם קצת ידע-עולם והגיון בריא, ברור שהמשמעות הפוכה: "12-24 הן שעות התוקף, למעט יום שישי שבהם השעות הן 12-17" טועים. מוסרים לי שהקריאה הראשונה היא-היא הנכונה. הגיון מנחה? זאת לא אדע. צדקו וטעו ושוב צדקו. מהמגיב האמיץ, ומהקופון המודפס, עולה בבירור ש-12-17 הן שעות המימוש המותרות בימי שישי. כלומר, בניגוד לשיחת הטלפון עם המקום. בקיצור, יהיה מעניין. אחרית דבר: היה מעניין, ודי מרשים. המסעדה קיבלה אחריות על הנאמר בשיחת הטלפון והשתמשנו בקופון כמובטח. כבוד לבוצ'רי.

מבלבל? כמובן. ככה זה עם הקופונים – מטרתם העיקרית היא לתסכל את המשתמש.

תיעוד בריא:

Image

[עודכן, 3/5] [עודכן דעודכן, 4/5] [עודכן דעודכן דעודכן, 5/5]

חזרה חזרה

3 אפריל, 2012 ב- 21:21 | פורסם באנגלית, כשל, לקסיקון, ספרדית, עברית, ראיתי-שמעתי, תרגום | כתיבת תגובה

והנה עוד מחוויותינו הלשוניות בפטגוניה, בדגש.

כל-כך מיותרת שראינו לנכון להוסיף לה שלושה סימני קריאה.

23 דצמבר, 2011 ב- 04:44 | פורסם בכשל, פרגמטיקה, ראיתי-שמעתי | תגובה אחת

קטנה, מתוך תפריט "מיידלר'ס" שבציר מוריה בחיפה:

"מיותרת". איי דו נוט ת'ינק ד'אט וורד מינז וואט יו ת'ינק איט מינז.

 

העמוד הבא »

בלוג בוורדפרס.קום.
Entries וכן תגובות feeds.