Mucho wrongo

21 אפריל, 2012 ב- 05:51 | פורסם בספרדית, פונטיקה | 9 תגובות

הדוגמאות לעיוותים פונטיים של תנועות בספרדית בקרב דוברי עברית פשוט נערמות ונערמות: אחרי מונדיאל וטורוסים, הרי שלט שנצפה מהגשר שליד אצטדיון רמת-גן:

תרמיל בספרדית הוא mochila, וממילה זו נגזר הכינוי "מוצ'ילרוס", הלוא-הם תרמילאים.

בטורס עברנו מ-e ל-u (ואולי בהשפעת הוספת הריבוי). במונדיאל עברנו מ-u ל-o. כאן עברנו בדיוק בכיוון ההפוך מבמונדיאל, אך שוב היעד הוא u, כמו בטורס.

התיאוריה שזרקתי בסוף פוסט הטורס, לפיה העיצור שלפני התנועה הוא אולי המשפיע, זה עתה הופרכה. זה בדיוק אותו עיצור, m, והתנועה עוברת תהליך מנוגד. מה שכן, אני נוטה להאמין שבכל זאת יש פה השפעה, אבל הכללתית-לקסיקלית: המילה mucho, שמשמעותה "הרבה", חלה הרבה מאוד בשיחות יומיומיות שמטיילים נקלעים אליהן באמריקה הלטינית, ואולי משהו כבר רגיל אצל הדוברים לדחוף את ה-u בין ה-m וה-ch.

חזרה חזרה

3 אפריל, 2012 ב- 21:21 | פורסם באנגלית, כשל, לקסיקון, ספרדית, עברית, ראיתי-שמעתי, תרגום | כתיבת תגובה

והנה עוד מחוויותינו הלשוניות בפטגוניה, בדגש.

חזרה

30 מרץ, 2012 ב- 14:05 | פורסם בלקסיקון, מנהלי, ספרדית, עברית, פונטיקה | כתיבת תגובה

חזרנו, ואפילו הספקתי לדחוף פוסט נרגן לדגש לפני אפריל! כנסו לקרוא על הטורוסים (לא טורוסים).

כי בתחבולות תעשה לך שלילה

8 אפריל, 2011 ב- 11:07 | פורסם בסמנטיקה, ספרדית, עברית, פרגמטיקה, ראיתי-שמעתי, תרגום | כתיבת תגובה

רצתי, עכשיו יש לי זמן לפרסם את רשומתי החדשה בדגש:

מהי קדם-הנחה? למה שלילה לא מספיקה לבטל אותה? זאת ועוד. (טוב, אין כל-כך עוד)

בוא’נה, מי זה הרקדן החתיך הזה?

23 אוקטובר, 2009 ב- 10:10 | פורסם בוידאו, כוכב נולד, ספרדית | כתיבת תגובה

שלא לדבר על אשתו המושלמת!

(לחסרי הסבלנות, האקשן מתחיל ב-0:58)

יצירה של אתר חינמי או בלוג ב־WordPress.com.
Entries וכן תגובות feeds.